Hopp til innholdet

Legge til et språk

    Opprette nye WordPress-oversettelser i Loco Translate

    Når du legger til et språk, ber du Loco Translate om å opprette et nytt sett med Gettext-filer på disken.

      1. Velg et spåk

      Den enkleste måten å velge språk på, er å velge det fra listen over språk WordPress kjenner til. Hvis språket ditt ikke finnes i listen (eller hvis du bare foretrekker det), kan du skrive inn landskoden i tekstfeltet i stedet.

      Merk at hvis språket ditt ikke finnes i nedtrekkslisten under «Installerte språk», er det ikke sikkert at du kan endre WordPress til å bruke dette språket. Å bytte språk er utenfor Locos virkeområde, men se vår korte guide her hvis du trenger et utgangspunkt.

      2. Velge plassering

      Du får tilbud om å velge hvor du vil lagre de nye filene dine. Dette kan være forvirrende hvis du ikke er kjent med WordPress-lokalisering, men plasseringen du velger er viktig. De nøyaktige valgene avhenger av hva du skal oversette, men de vil alltid inkludere én eller flere av følgende fire typer:

      • Forfatter (kun utvikler)
        Denne plasseringen vil være inne i mappen der temaet eller programtillegget er installert. Oppdateringer vil overskrive filer på denne plasseringen, så lagre bare filer her hvis du er forfatteren eller har en god grunn til å legge til filer direkte i en pakke.
      • System (potensielt usikkert)
        Denne plasseringen er under den globale språkinstallasjonskatalogen (WP_LANG_DIR). Filer som er lagret her, kan overskrives av WordPress’ eget språkinstallasjonsprogram, så ikke lagre filer her med mindre du har deaktivert automatiske oversettelsesoppdateringer og bare oppdaterer utvidelser manuelt via filopplasting (ftp).
      • Egendefinert (anbefalt)
        Dette er Locos beskyttede mappe under «wp-content/languages/loco/», som er beskyttet mot automatiske oppdateringer og har prioritet over de ovennevnte plasseringene. Hvis denne mappen ikke finnes, må du opprette den og sørge for at den har riktige rettigheter.
      • Annet
        Noen pakker kan tilby egne plasseringer for tilpassede oversettelser, men vi kan ikke gi råd om hvordan de brukes. Spør pakkeforfatteren om hvordan du skal arbeide med eventuelle alternative plasseringer du ser her.

      Viktig: Unngå å lagre filer på steder som administreres av WordPress-oppdateringer. Filene dine kan bli overskrevet eller slettet. Se vanlige spørsmål.

      En merknad om innlastingsrekkefølge

      Plasseringen du velger, er ikke bare viktig for å beskytte filene dine mot oppdateringer, men valget ditt påvirker også filens prioritet over andre oversettelser du ikke vil ha.

      Dette er et komplisert tema, men kort fortalt – når en utvidelse eller et tema ber WordPress om å laste inn en språkfil, vil den alltid prøve å laste inn de installerte «System»-oversettelsene først. Bare når den ikke finner noe, vil den se i språkmappen som forfatteren har definert.

      Loco Translate tvinger sin egen sikre plassering før disse to standardforsøkene og har alltid prioritet så lenge utvidelsen er aktivert. Dermed vil WordPress prøve å laste inn oversettelser i følgende rekkefølge for tekstdomenet twentytwenty (tema).

      1. Egendefinert f.eks. wp-content/languages/loco/themes/twentytwenty-xx_XX.mo
      2. System f.eks. wp-content/languages/themes/twentytwenty-xx_XX.mo
      3. Author f.eks. wp-content/themes/twentytwenty/languages/xx_XX.mo

      Loco Translate tillater også bevisst at WordPress fortsetter å laste inn «System»- eller «Forfatter»-filene. Hvis den klarer å laste inn en av disse, vil oversettelsene bli slått sammen med de egendefinerte strengene dine. Dette betyr at strengene dine har prioritet, men eventuelle manglende strenger vil falle tilbake til filen som normalt ville ha blitt lastet inn. Dette er en funksjon, ikke en feil.

      3. Alternativer for maler

      Denne delen vises bare hvis du har valgt å kopiere en eksisterende PO-fil i stedet for å opprette en ny fra standardmalen i pakken.

      • Kopier måloversettelser
        En POT-fil inneholder bare kildestrenger, men en PO-fil inneholder også oversettelser. Dette alternativet kopierer disse oversettelsene inn i den nye filen sammen med kildestrengene. Unngå dette alternativet med mindre du oppretter en fil for det samme (eller et veldig likt) språk.
      • Bare kopier engelske kildestrenger
        Velg dette alternativet for å behandle PO-filen som om den var en vanlig mal som bare inneholder kildestrenger. Dette er standardalternativet og bør brukes når den nye filen skal inneholde et annet språk.
      • Slå sammen strenger fra relaterte JSON-filer
        Hvis du aktiverer dette, vil Loco Translate lete etter flere strenger i JSON-filer som brukes av wp_set_script_translations. Dette er bare nødvendig hvis du vet at skriptoversettelsene har blitt fjernet fra PO-filen. Se våre merknader om JSON-oversettelsesfiler.
      • Bruk denne filen som mal når du kjører synkronisering
        Velg dette for å sikre at den nye PO-filen «husker» disse innstillingene. Hvis ikke vil fremtidige synkroniseringsoperasjoner bruke standardmetoden og synkronisere med pakkens konfigurerte POT-fil i stedet.